Мы используем файлы cookie, чтобы улучшить работу сайта. Дальнейшее пребывание на сайте означает согласие с их применением. Подробнее
ProКонтент 2019
4 апреля 2019
Регистрация закрыта

ProКонтент 2019

О событии

4 апреля в нашей штаб-квартире прошла конференция, посвященная качеству создаваемого контента. В этом году мы постарались сделать её еще интереснее и пригласили специалистов других компаний поделиться с нами своими знаниями и опытом.


Ссылка на плейлист с докладами: 

https://www.youtube.com/playlist?list=PLQQwOgZzcgt2_D0XH2HcipbJ6nDZ5zwUo


Презентации докладчиков: 

https://box.kaspersky.com/d/edb16c73be124fcb9b33/


Владимир Баканов затронул несколько актуальных и дискуссионных тем: заимствования, сленг, тонкости перевода и перспективы развития русского языка.


Татьяна Родионова и Ирина Рыбникова показали, какие проверки контента можно и нужно автоматизировать, а также как это сделали они в компании Positive Technologies.


Дмитрий Лишик (ECommPay IT) затронул фундаментальную проблему мастерства технических коммуникаций и провел неожиданные параллели между документацией и музыкой.


Леонид Глазычев поделился успешным опытом выстраивания процессов работы с заказчиками и контентом в рамках целой компании на примере Logrus IT.


Андрей Слукин ("Лаборатория Касперского") рассказал, как быстро и эффективно настроить простейшую нейросеть для поиска схожих текстов и насколько это может быть полезно для переиспользования контента.


Елена Федотова (Intel Corporation) рассказала о подходах к созданию встроенной в интерфейс документации и о стратегии управления контентом.


Артём Ганькин и Мария Рубинштейн ("Лаборатория Касперского") продемонстрировали, в каких случаях корректный текст может быть переведен неправильно и какие средства помогут избежать подобных проблем.




Программа

18:40

Регистрация

11:30

Приветственное слово

11:40

Язык простой и сложный

Доступность текста – один из важных критериев его качества. Поговорим о том, что делает текст трудным для восприятия. Отдельно рассмотрим такие факторы, как заумные предложения и сложные термины.

Подробнее о докладе

Баканов Владимир
Баканов Владимир Школа перевода Владимира Баканова

Подробнее о спикере

12:10

Все ещё тестируете вручную? Тогда мы идём к вам

Расскажем про нашу практику автоматизации тестирования документации. Покажем, как мы делаем прозрачной оценку качества документации и какие решения на ее основе принимаем. Поделимся, как и для чего мы считаем переиспользование контента.

Подробнее о докладе

Родионова Татьяна
Родионова Татьяна Positive Technologies
Рыбникова Ирина
Рыбникова Ирина Positive Technologies
12:50

Перерыв

13:05

О мастерстве в технических коммуникациях

Так сложилось, что в нашей профессиональной среде нет устоявшихся основ и многие, особенно среди тех, кто ведёт документирование почти или совсем в одиночку, работают с техническими документами и с текстом как получается, но не как должно, если задаваться целью о высокой профессиональной планке. Этот доклад – частные заметки о мастерстве и его проявлениях. О том, к чему можно стремиться и чего стоит избегать в повседневной работе. Эскизом, с фокусировкой на отдельных деталях.

Подробнее о докладе

Лишик Дмитрий
Лишик Дмитрий ECommPay IT
13:45

Построение сквозного, глобального процесса качества – подход Logrus IT

Качество контента, как исходного, так и переведенного определяется целым набором совершенно разных факторов. Мы рассмотрим сквозной подход к качеству контента, который используется в Logrus IT, а также трехмерную гибридную универсальную модель качества, основанные на ней метрики и технологии.

Подробнее о докладе

Глазычев Леонид
Глазычев Леонид Logrus IT
14:30

Обед

15:15

Нейросети и текст: поиск смысла

Быстрый семантический поиск – один из способов увеличения переиспользования контента. Мы научимся использовать нейросети для семантического поиска и удивимся тому, насколько просто получить первые результаты. Затем мы улучшим эти результаты предварительной обработкой текстов и подумаем над тем, в каких ещё задачах может помочь нейросеть.

Подробнее о докладе

15:55

Текст как интерфейс

В эпоху визуального потребления контента пользователи хотят овладеть инструментом ценой минимальных усилий, в том числе минимизируя обращения к документации. Чтобы сохранить необходимую информационную поддержку, документация встраивается в интерфейс продукта, принимая самые разнообразные формы: от тултипов до интерактивных тьюториалов. Мы расскажем о том, как технические писатели компании Intel разрабатывают встроенную документацию и какие стандарты качества при этом используют.

Подробнее о докладе

Федотова Елена
Федотова Елена Intel Corporation
16:40

Перерыв

17:00

Как писать документацию с расчётом на её перевод

Мы расскажем о том, как даже незначительные неточности в исходном тексте могут влиять на качество его перевода, приведем и прокомментируем примеры. А ещё обсудим, как глоссарии и руководства по стилю помогают в создании качественного, легко локализуемого текста.

Подробнее о докладе

Рубинштейн Мария
Рубинштейн Мария Лаборатория Касперского
Регистрация закрыта